Biên tập hậu kỳ

Trong những năm gần đây, sự du nhập của điện ảnh quốc tế vào thị trường Việt Nam không ngừng tăng lên không chỉ là về số lượng mà còn cả về sự đa dạng về loại hình cũng như quốc gia sản xuất. Chính vì vậy, để có thể đảm bảo chất lượng của bộ phim, các biên tập viên cần đến sự giúp đỡ của các công ty dịch thuật trong vấn đề ngôn ngữ. Vì lí do đó mà các công ty dịch thuật cũng dần bước vào khâu biên tập hậu kỳ. Công ty Dịch thuật Vietlanguages chúng tôi hiểu được nhu cầu của các quý khách hàng nên đã đưa biên tập hậu kỳ vào danh mục cung cấp dịch vụ.
 
bien-tap-hau-ky
 

Biên tập hậu kỳ là gì?

 
Biên tập hậu kỳ là một khâu vô cùng quan trọng trong quá trình làm phim. Nó được tiến hành sau khi đã tiến hành sản xuất phim và được hoàn thành trước khi phát hành. Nhiệm vụ chính của công đoạn này đó là chỉnh sửa, sắp xếp các cảnh quay thành một bộ phim hoàn chỉnh. Bên cạnh đó là âm thanh, thu âm, lồng tiếng, phụ đề, nhạc nền, nhạc phim... cũng được giải quyết trong công đoạn này. Kết thúc công đoạn này, phim sẽ được chiếu thử cho một số lượng khán giả nhất định, tiếp nhận phản hồi và để có những chỉnh sửa phù hợp hơn.
 

Công ty Dịch thuật Vietlanguages tham gia vào những phần nào của công đoạn biên tập hậu kỳ?

 
Vietlanguages là một công ty dịch thuật, có tham gia vào công đoạn biên tập hậu kỳ cho các bộ phim quốc tế được trình chiếu tại Việt Nam cũng như là các bộ phim Việt Nam được mang ra quốc tế. Các bộ phim đó, cần có phụ đề, thuyết minh hoặc lồng tiếng để khán giả có thể hiểu được toàn bộ nội dung của phim. Mỗi bộ phim sẽ có một giải pháp thích hợp được lựa chọn sử dụng phụ đề, thuyết minh hoặc lồng tiếng. Tuy nhiên, các giải pháp đó lại gặp khó khăn về vấn đề ngôn ngữ trong quá trình dịch cũng như là thực hiện. Bởi vậy, công ty chúng tôi sẽ giúp các quý khách hàng giải quyết vấn đề này. 
 
dich-vu-bien-tap-hau-ky
 

Vietlanguages tham gia vào các công việc của biên tập hậu kỳ như:

 
Chép dịch: đây là công việc cần đến sự có mặt của các chuyên gia dịch thuật đối với các bộ phim, video clip hoặc audio không có lời thoại. Cần có các chuyên gia thực hiện: nghe, chép và dịch lời thoại, nội dung sang ngôn ngữ phù hợp.
 
Thuyết minh: là công việc cần đến chuyên gia về ngôn ngữ trong ngành dịch thuật. Yêu cầu về giọng nói, khẩu âm, ngữ âm, phát âm là vô cùng cao và khắt khe đối với người thực hiện công việc này.
 
Chèn phụ đề: là công việc mà các bộ phim có tính phổ biến trên phạm vi toàn thế giới thường xuyên cần đến. Do yêu cầu về giữ nguyên âm thanh, cũng như là lời thoại trong phim nên các bộ phim này chỉ chèn thêm phụ đề được dịch sang ngôn ngữ tại nơi trình chiếu.
 
Thu âm, lồng tiếng: với các bộ phim dài tập, truyền hình có lượng khán giả xem lớn tại các quốc gia khác thì đây là việc không thể thiếu trước khi trình chiếu. Yêu cầu đối với đội ngũ thực hiện về khả năng truyền cảm trong giọng nói, hòa nhập vào nhân vật trong phim.
 
Dịch video, phim: là một công đoạn không thể thiếu đối với các video, phim ngắn được truyền tải trên mạng xã hội, Internet có phạm vi toàn cầu và số lượng người theo dõi lớn tại nhiều quốc gia khác nhau.
 
Dịch audio, clip: là công việc biết đến nhiều nhất hiện nay với sản phẩm sách nói, sách điện tử được bán trên thị trường quốc tế với nhiều ngôn ngữ trên thế giới.
 
Với kinh nghiệm từng hợp tác với nhiều đạo diễn và bộ phim lớn, cũng như là các công cụ, phần mềm hiện đại và hiệu quả, Vietlanguages hiện nay là công ty hàng đầu về biên tập hậu kỳ. Bên cạnh đó là đội ngũ nhân viên chuyên nghiệp, năng động trong công việc, trình độ chuyên môn cao, Vietlanguages sẵn sàng đáp ứng các công việc mà khách hàng yêu cầu với chất lượng và độ chính xác cao.
 
Đến với Vietlanguages chúng tôi, các khách hàng có thể nhận được nhiều ưu đãi mà các công ty cung cấp dịch vụ tương đồng không có. Đầu tiên đó là chất lượng của dịch vụ là điều không cần phải lo lắng khi hợp tác với Vietlanguages chúng tôi. Giá cả hợp lý, phù hợp với phần lớn các khách hàng, mang đến nhiều thuận lợi cũng như là tiết kiệm nhiều chi phí không cần thiết. Một điều không thể thiếu khi đến với chúng tôi đó là sự ân cần và tận tâm của nhân viên công ty, sự tâm huyết và nhiệt tình trong công việc của đội ngũ dịch thuật. Công ty Vietlanguages hứa hẹn sẽ mang lại sự thuận tiện và lợi ích tới ưu cho các quý khách hàng.

 

Quý khách có nhu cầu về biên tập hậu kỳ xin vui lòng lựa chọn một trong các cách sau:

 

  ❶  Đến trực tiếp văn phòng Công ty Dịch Thuật Vietlanguages tại Số 399, Trường Chinh, Thanh Xuân, Hà Nội.
  ❷  Gửi thông tin liên quan qua email: baogia@vietlanguages.com/ sales@vietlanguages.com.
  ❸  Điện thoại theo số: 046.656.2323 hoặc 0987.22.58.58 để được tư vấn chi tiết.

Đối tác khách hàng